THE 360-DEGREE TURN AND WHITE LIES
If I were to tell you that
I had floored Cassius Clay aka Muhammad Ali in the boxing ring in a home match
in Louisville in 1965, you'd know I was lying through my teeth. You would call
it a white lie, right? But any English professor would tell you that a 'white
lie' is one that is told in order to be polite or to stop someone from being
upset by the truth. Like when your colleague asks you how the fatso that she is
she looks in that horrendous sari and you compliment her by exclaiming, 'Fab!'
As my claim about pugilistic skills does not serve any such purpose, it does
not qualify to be called a white lie; it is a blatant lie. Call it a
'terminological Inexactitude' like the redoubtable Sir Winston Churchill, if
you like euphemisms.
There are several other words
and expressions which even educated persons use, rather, misuse. 'Prostrate
cancer' is one such: how many of us know that it is 'prostate'? The word
'prostrate' which means 'lying face down' has nothing to do with the dreaded
disease.
'Momento' is the
abomination of a word - because it is not a word at all. You will not find it
in a dictionary. If you are referring to a gift or an artifact to remember some
event by, 'Memento' is the word you have in mind.
The other day, a sous chef
was demonstrating how to make mutton cutlets. One of the ingredients was
potatoes - to be exact, she said, 'smashed potatoes'. What the culinary expert
meant was, of course, 'mashed potatoes'.
The word 'fulsome' does not
mean 'copious'; it means 'insincerely complimentary'. Therefore you have no
reason for cheer if you receive fulsome praise from someone!
'Hearty congratulations'
are fine, but 'hearty condolences' are, well, somewhat off-colour.
One often sees the sentence
'I waited with baited breath' which sounds perfect. That is exactly what it is
- it only sounds right; it is not spelt right. The Intended term is 'bated' ,
meaning suspended, which can be traced back to the verb 'abate', meaning 'to
stop'. The verb 'bait', on the other hand, means 'to tempt'.
When we wreak vengeance on
someone, what we do is to exact, not 'extract', revenge, though the latter
expression seems 'more correct'.
It is not okay to say 'John
emigrated to the US'. The prefix 'e' as in 'emit' (Compare remit, demit, etc)
means 'from'. And therefore 'emigrate' does not go with 'to'. The correct
version would be 'John emigrated from India.' If you would like to be more
specific, you could say 'John emigrated from India to the US' or 'John
immigrated to the US from India', depending on whether you want to lay greater
stress on coming or going.
With the sky-rocketing
number of automobiles and roads that seem to get narrower, traffic jams are the
order of the day and we speak of 'the big bottleneck near the mall', little
realising that the bigger the bottleneck, the easier it would be to pass
through it!
At a time when virtual
reality is a concept that has taken centre-stage, the distinction between
'virtually' and 'really' has blurred so much that we tend to use them
interchangeably to mean 'literally' or 'actually'. While 'really' and
'actually' are indeed synonymous, the intensifiers 'virtually' and 'literally'
are, well, just almost, but not quite, there.
What
takes the cake, according to me, is the expression '360-degree turn'. Try
making a 360 degrees turn; what has changed? It is a 180-degree turn (or
change) that would mean that the new stand is the complete opposite of the
earlier one which is what one is trying to say.
No comments:
Post a Comment